翻譯,顛覆和第一的見解

1月30日,2008年中發表的意見顛覆

這個週末享受陰雨天氣,給下面的翻譯書“使用Subversion進行版本控制”。 可惜時間很短,但我訂了這個任務每週一天。

起初它似乎比我預想的更困難的,反正我不會說英語,只是讀,寫,這已被證明為足夠的翻譯。

其實,我有它的樂趣和發現,放鬆我翻譯。 這可能是因為這本書本身寫得很好。 文本是明確的,愉快的閱讀,翻譯僅僅是理解它的後果。

最後,我在同一時間aumenando我的詞彙量和學習使用Subversion的基礎。 買兩個一價。

我希望能繼續這個印章,並提供早期的章節​​,這已經是翻譯25%。

評論

    博客評論由Disqus