카오스, 패션 및 해커
카오스
이건 지난 금요일 클래스 여행 휴가 20hs에게 친구를 사고 때문에 전에 봉사 페이 리눅스 도입에. 난 우리가로 대표되는, 교육 기관에서받은 모든 지원을 다시 한 번 감사의 말씀을 기록하고 싶습니다 교수 Plinio .
대신 comandinhos의 암기에 주력으로, 우리는 그들이 설명서를 사용 accustoming 그것을 떠나, 스스로 방어하는 방법을 학생들에게 보여주려고하기 때문에이 과정은 사랑스럽게도 "리눅스 세계에 혼란과 재미를 도입"으로 주중 재정의되었습니다 노력만큼 편안 그들.
시간은 돈이다
속담에도 있듯이 내가 너무 많이 면만도록하겠습니다 있도록, 시간은 돈이다.
먼 2008 년 1 월 내가 만든 초기의 블로그 게시물을 파비오의 Telles의 게시물에 댓글과 기술 지원 비용 및 무료 소프트웨어에 대해 몇 가지 의견을 걸고. 시간 파비오에서 자신 해치는 비판 약간 만들었지만 난 꽤 좋아했다.
최근이 게시물은 다시 댓글을 읽었지만, 어느 한 댓글을 내 전체에 아래의 재생산 슈퍼 덧글이 였네되었습니다
미디어 젠장
나는 몇 가지 이유로 가정에서 TV를 가지고 있지 않습니다. 그 중 어느 하나를 아는가?
수치심의 20 라인
쌀 요리는 않지만, 나는에서의 메모리 관리와 관련된 초기 경력에 내게 일어난 흥미로운 사건을 기억하는 C + +. 그 당시 나는 훨씬 더했습니다. 더 거만 많은 초보자와 어린, 더 빨리 ...
자원
나는 기업 시장에서 이러한 기술적인 용어 사랑 해요. 여러 개의 자음 그리고 영어 발음과 이들 단어 중 어떤 것이든 많은 정교한 공기를 제공합니다 ...
아메바

최근에 하나? 프로그래머? 인기있는 노래의 언어가 나에게 위의 진주 준 :
코멘트가 없습니다 ...
적어도 난 내 자신의 속옷을 씻어 ...
그리고 예, 우리의 타겟 고객은 하나 이상의 숫자의 IQ를 가지고 있기 때문에 내가 번역에 필요한 시간을 기부 것입니다, 나는 많은 사람들이 아직도 내가 시작했을 때 나는 고통을 어떻게 언어의 장벽에서 고통받는 걸 알고 있어요.
저는 번역 팀 모두에게 감사, 우리의 노력의 열매를 사용하는 모든 사람.
포옹
번역, 서브 버전과 최초의 통찰력
장마 날씨 참 끝내 주죠, 이번 주말 도서 "서브 버전으로 버전 관리"의 다음과 같은 번역을했다. 불행히도 시간이 짧습니다,하지만이 작업을 위해 일주일에 하루를 예약.
처음에는 그것이 내가 예상했던 것보다 더 어려워 보였습니다, 어쨌든 난 영어를 못한다고, 그냥 읽기 및 쓰기, 그리고 이것은 번역에 대한 충분한 입증했다.
사실은 내가 그것으로 재미 그리고 제가 번역 편안히 것을 발견 해요. 책 자체가 잘 쓰여 있기 때문에 아마이다. 텍스트는 그것을 이해 번역이 단순히 그 결과 제작, 명확하고 읽기 즐거운 것입니다.
결국 나는 동시에 aumenando 나의 어휘와 Subversion을 사용의 기본 사항을 학습에 있어요. 하나 가격으로 두개를 구입합니다.
나는이 들어온다 계속 이미 25% 번역된 초기 챕터를 제공할 수 있도록 노력하겠습니다.

