Chaos, de la Mode et Hacker
Le Chaos
Ce qui s'est passé vendredi dernier 20hs classe de voyage de vacances des amis et je le ministère dans la FEI sur l'introduction à Linux. Je voudrais enregistrer nos remerciements à nouveau pour tout le soutien que nous avons reçu de l'institution, représentée par le Prof Plinio .
Le cours a été affectueusement redéfini au cours de la semaine "une introduction chaotique et ludique dans le monde Linux," parce qu'au lieu de se concentrer sur la mémorisation de comandinhos, nous essayons de montrer aux élèves comment se débrouiller par eux-mêmes, les habituant à utiliser le manuel et de le laisser les suffisamment à l'aise pour essayer.
Time is money
Comme le dit l'adage, le temps c'est de l'argent donc je vais essayer de ne pas trop m'étendre.
Dans le lointain Janvier 2008, j'ai fait un blog début , en commentant sur un poste de Telles Fabio et risquer des opinions au sujet des coûts de soutien et les logiciels libres. Au temps de Fabio lui-même fait une critique acerbe un peu, mais j'ai bien aimé.
Récemment, ce poste a été relu et commenté, mais il n'était pas tout seul commentaire était un commentaire super-je reproduis ci-dessous dans son intégralité:
Merde médias
Je n'ai pas de télévision à la maison pour plusieurs raisons. Pour savoir lequel d'entre eux?
20 lignes de la honte
Pendant que le riz cuira, je me suis souvenu d'un cas curieux qui m'est arrivé au début de sa carrière, impliquant la gestion de mémoire en C + +. À cette époque, j'étais beaucoup plus. Jeune, plus rapide, plus arrogant et plus novice ...
Ressources
J'aime ces termes techniques du marché de l'entreprise. Ces mots avec consonnes multiples et la prononciation anglaise donne un air sophistiqué à un grand nombre de ... rien ...
Amibe

Récemment, un? Programmeur? une langue de la chanson populaire, m'a donné la perle ci-dessus:
Pas de commentaires ...
Au moins, je me laver les vêtements propres ...
Et OUI, je vais continuer de donner mon temps pour aider à la traduction, parce que notre public cible a un QI de plus d'un chiffre, et je sais que beaucoup de gens souffrent encore de la barrière de la langue, la façon dont j'ai souffert quand j'ai commencé.
Je remercie toute l'équipe de traduction, et tous ceux qui utilisent le fruit de nos efforts.
Étreintes
Traduction, Subversion et les idées premières
Bénéficiant d'un temps pluvieux, ce week-end a donné la traduction suivante de la "Version Control with Subversion" livre. Malheureusement, le temps est court, mais j'ai réservé une journée par semaine pour cette tâche.
Au début, il semblait plus difficile que prévu, de toute façon je ne parle pas anglais, il suffit de lire et écrire, et cela s'est avéré suffisant pour la traduction.
En fait, je m'amuse avec elle et a découvert que détend me traduire. C'est probablement parce que le livre lui-même est très bien écrit. Le texte est clair et agréable à lire, ce qui rend la traduction n'est qu'une conséquence de la comprendre.
En fin de compte je suis dans le même temps aumenando mon vocabulaire et apprendre les bases de l'utilisation de Subversion. Pour acheter deux pour le prix d'un.
J'espère pouvoir continuer cette côtelette et de fournir des premiers chapitres, qui est déjà de 25% traduit.

